O Japonii: "Tak naprawdę cała ta Japonia jest czystym wymysłem. Nie ma ani takiego kraju, ani takich ludzi." Oskar Wilde

piątek, 30 września 2011

Haiku 279

na skraju lasu
babie lato w strzępach
zawisło na głogach

at the edge of the forest

shreds of gossamer

hung on the hawthorns
Tłum. M.T. - Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.

czwartek, 22 września 2011

Haiku 178

lato odchodzi -
nad wrzosowiskiem w słońcu
taniec motyla

----------------------------------------------------------

koniec lata -
nad wrzosowiskiem w słońcu
taniec motyla

end of summer -
over the moor in the sun
butterfly dance

Tłum, ang. Natalia Budner


- serbskie czasopismo -“HAIKU NOVINE”, marzec 2011 r. (papierowe wydanie)
 w wersji polskiej i serbskiej. Na serbski tłum. z ang. Sasa Vazic

- Antologia haiku o roślinach. "NIEBIESKIE TRAWY", listopad 2012 r. Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2012


- Tomik pt. "HAILU. Uważność chwili", 2024 r.




poniedziałek, 19 września 2011

Haiku 177

babie lato -
domowe wino w słoju
nabiera mocy

Indian summer -
homemade wine in the sun
gaining strength



- Z tomiku pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.


- PTAKI WĘDROWNE - MIGRATORY BIRDS, Almanach PSH, lipiec Nr.4/2021 r.


- Publikacja - "Antologia W BEZCZASIE POEZJI. Klub niezależnych 
poetów". Wydawnictwo - Kry - Waj, Koszalin 2021 r.

Haiku 176

jesienna noc -
niebo z gwiazdami u stóp
płynie w kałuży

autumn night -

the sky with stars at the feet

flows in a puddle

Tłum. M.T. - Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.

Haiku 175

noc na rozdrożu -
tylko światło z kapliczki
wskazuje drogę

-  Antologii "HAIKU. wybór", lipiec 2011 r. Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2011 r.

Opublikowane w marcu 2018 r. w dwujęzycznym, nowo powstałym
Kwartalniku Literacko-Artystycznym  HAIKU PORT QUARTERLY 1/2018
w wersji polskiej i angielskiej:

night at a crossroads - only light from the chapel/indicates the way

night at a crossroads -
only light from the chapel
indicates the way

- Kwartalnik Literacko-Artystyczny - “Haiku Port Quarterly”, nr. 1/2018
- Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r. - Publikacja w Literackim Miesięczniku "AKANT", Nr.1/2025 r.

czwartek, 15 września 2011

Haiku 174

szkolny korytarz -
kasztanowe ludziki
stoją na straży

wtorek, 13 września 2011

Haiku 173

w sierpniowym słońcu
jarzębinowe grona
czerwienieją

- Antologia haiku o roślinach. "NIEBIESKIE TRAWY", listopad 2012 r. Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2012

----------------------------------------------------------------

sierpniowe słońce -
jarzębinowe grona
czerwienieją

August sun -

rowan clusters

turn red
Tłum. M.T. - Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.

Haiku 172

poranek w parku -
w rozpękanej łupinie
lśni brązem kasztan

morning in the park -

in the cracked shell

the chestnut shines brown

Tłum. M.T. - Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.

Haiku 171

po letniej burzy
pierwsze przebłyski słońca
w wiszących kroplach

after a summer storm

the first glimpses of sunshine

in hanging drops

Tłum. M.T.

after summer storm -
the first glimpses of the sun
in hanging drops

po letniej burzy -
załamuja się w kroplach
przebłyski słońca

- Publikacja  w -  "Sroka i gołąb, antologia miejskiego haiku"
w opracowaniu Krzysztofa P. Nowaka. Wydana w 2018 r.

- Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r. (pierwsza wersja