O Japonii: "Tak naprawdę cała ta Japonia jest czystym wymysłem. Nie ma ani takiego kraju, ani takich ludzi." Oskar Wilde

czwartek, 22 listopada 2012

Haiku 197

Zaduszki -
powracają wspomnienia
w blasku znicza

Przekład kulturowy mojego haiku na grudzień 2020
十二月のワルシャワの投句 * * *
Zaduszki / powracają wspomnienia / w blasku znicza
墓蝋焚く影の思い出二人旅 →○二人して 墓に参りし 思ひ出よ
Kiedyś we dwoje pochylona nad grobem ku wspomnieniom przełożyła na japoński Agnieszka Żuławska-Umeda

All Souls' Day -

memories come back

in the candlelight

Tłum. na ang. M.T. - Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.

Haiku 196

na świeżym grobie
szarfa wieńca z napisem -
Ostatnia droga


wtorek, 20 listopada 2012

Haiku 195

wiśniowe kwiaty -
tęsknię za sadem
mojego ojca

cherry blossoms -
I miss the orchard
of my father

Po tym jak wysłałam w kwietniu do "Asahi" i już prawie o tym zapomniałam, z wielkim opóźnieniem dowiedzialam się, że jednak opublikowane (w "Asahi" z 15 czerwca 2012 r.)
http://www.asahi.com/english/haiku/120615.html

Japoński internetowy  “ASAHI HAIKUIST NETWORK” z dnia 15 czerwca 2012 r.

- Publikacja w dwujęzycznym Almanachu Nr 1 PSH pt. "PTAKI WĘDROWNE 1" - "MIGRATORY BIRDS 1", styczeń 2018

-  Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.

Wysłano do publikacji w Miesięczniku "AKANT" - 15.03.2025 r.