O Japonii: "Tak naprawdę cała ta Japonia jest czystym wymysłem. Nie ma ani takiego kraju, ani takich ludzi." Oskar Wilde

środa, 19 października 2011

Haiku 181

wartkim strumieniem
woda unosi liście
topiąc je w chmurach



a swift stream

the water lifts the leaves

drowning them in the clouds

Tłum. M.T. - Antologia haiku o roślinach. "NIEBIESKIE TRAWY", listopad 2012 r. Wydawnictwo Kontekst, Poznań 2012 - “BLUE GRASSES An anthology of haiku about plants”, Kontekst Publishing House, Poznań 2012 - Tomik pt. "HAIKU. Uważność chwili", 2024 r.

3 komentarze:

  1. Wyszła jednozdaniowa wypowiedź. Może zamień L1 na rzeczownik: wartki strumień? Albo jeszcze krocej:

    wartki strumień
    liście toną
    w chmurach

    Iwona

    OdpowiedzUsuń
  2. Iwonko! Podoba mi się również Twoja wersja.
    To haiku wybrałam z kilku wersji które wcześniej napisałam. Były tam też dwie wersje z cięciem, podobne do Twojej. Jeśli pozwolisz to Twoją propozycję przyjmę jako drugą wersję tego haiku.
    Pozdrawiam
    Tania

    OdpowiedzUsuń
  3. Cieszę się, że pomogłam :-)

    Iwona

    OdpowiedzUsuń